A posvány - az új amerikai irányregény
A mult évben óriási feltűnést keltett Amerikában egy irányregény, Upton Sinclair munkája, melynek éle a chicagói húsgyárak ellen irányult. Borzalmas színekkel írta le azt a rettentő lelkiismeretlenséget, a melylyel a legfontosabb élelmiszereket kezelik , a szennyet , a rondaságot, a munkások testi épségével és életével nem törődést , a mely a hús-trösztök gyáraiban divatozik s a melylyel a sokat emlegetett amerikai milliomosok egy része vagyonát szerzi.
A regényről akkor sokat írt az európai kontinens sajtója is, Amerikában pedig nagy lett a hatása alatt a megdöbbenés. Az emberek rémülten látták, hogy készül az a sok hentesárú, húskonzerv stb.., a mit jó étvágygyal fogyasztottak eddig.
A népgyűléseken forradalmi hangok emelkedtek a plutokraták ellen, a parlament s a hatóságok intézkedéseken törték a fejüket. A gyárosok az első pillanatban megijedtek egy kicsit , aztán csakhamar újabb szenzácziók támadtak s a dolgok folynak tovább is , mint eddig.
Upton Sinclair regényét most magyar fordításban adta ki, az eredeti „Jungkle” czímet nem épen találóan „A posvány „-ra fordítva, Baross Károlyné. Ránk, a kik nem Chikágóból szerezzük be a sonkát és kolbászt, nem hat olyan szenzációsan a regény, mint az amerikaiakra , mi más tanulságot keresünk benne: az amerikai munkásviszonyok jellemzését, a mely már csak azért is érdekel , mert sok ezer honfitársunk él odaát a tengeren túl hasonló sorsban.
A kép , amelyet így kapunk , nagyon sötét, szinte vígasztalan s ha sok tekintetben tendencziózusan van is rajzolva , elég komor perspektívát tár azok elé, a kik ezrével vándorolnak ki Amerikába. Ha Sinclair regényének magyar fordítása csak egyet is itt tudna marasztalni közülünk, már azzal is hasznos szolgálatot tenne.
Legyen Ön az első! Hozzászólás írásához kattintson ide!